Sous-titrage

Votre spécialiste audiovisuel

Si vous avez besoin de sous-titrer une vidéo pour un marché cible déterminé, notre agence Accuracy value vous facilite le processus et vous garantit des résultats optimaux.

Les sous-titres offrent une multitude d’avantages, multipliant la capacité d’une vidéo pour atteindre un public plus large. Traduire lorsque l’on sous-titre est un exercice spécifique qui requiert des compétences cognitives de synthèse et d’analyse, sachant qu’il faut plus de temps pour lire une phrase que pour l’écouter. Nos traducteurs sont habitués aux exigences du sous-titrage et à gérer ses limitations, afin d’offrir un résultat d’une qualité optimale, avec des sous-titres adaptés et parfaitement synchronisés.

Que vous soyez en Espagne ou à l’étranger, Accuracy value transcrit le texte de votre vidéo (si vous n’avez pas le scénario) et le traduit le cas échéant, avant d’intégrer les sous-titres synchronisés aux images. Tout cela en transmettant le style et le contenu de la vidéo et en s’assurant qu’elle est correctement localisée pour le public cible.

Vous souhaitez sous-titrer un film, une série de télévision ou un documentaire ?

Nous nous chargeons des sous-titres dans presque toutes les combinaisons de langues.

N’hésitez pas à nous contacter !

Le sous-titrage s'emploie habituellement pour des :

×